白クマとウォッカの国のYuko&Sasha

ペアスケーターの川口悠子さんとアレクサンドル・スミルノフさんを応援する公認ブログです。

−今回衣装もまたいろいろ変えてきましたが……。

ゆうこ:そうなんですよね。これ、皆さんの聞きたいテーマの一つですよね(笑)。

−今回、目立つ蛍光色のEXの衣装をSPに持ってきたのはよかったと思うんですけど……。

ゆうこ:でも、着まわしでしょ(笑)

(大爆笑)

−確かに。SPで見たものをEXで見て…EXで見たものをSPで見て…(笑)。


管理人補足:
参考までに川口&スミルノフ組の衣装の変遷です。

スケート・カナダ
SP:黄金 FS:ピンクとグレー EX:ペンキ屋さん(昨シーズンのフリー衣装)

ロシア杯
SP:ピンクと黒 FS:白と顔Tシャツ EX:蛍光色

GPF
SP:黄金 FS:白と顔Tシャツ EX:蛍光色

ロシア選手権
SP:蛍光色 FS:ピンクと黒(スケート・カナダのグレーの色違い) EX:黄金


同じ衣装をローテーションで使っています。


ゆうこ:私たち、衣装があるようで、ないんです…きっと(笑)。今回もフリーの前夜、みんなで集まってどれにしようかずっと決めてて……。

−コスチューム会議ですか。

ゆうこ:そう、コスチューム会議。それで、決まらなくって、無難にいこうということで。

−フリーのスミルノフ選手の黒の衣装は新しく作ったんですか?

ゆうこ:そうです。新しく作りました。黒だから、練習着か何だかはわかりませんけど(笑)、新しく作りました。

−スケート・カナダの時のグレーの衣装よりよかったんじゃないですか?

ゆうこ:サーシャがグレーは嫌いって言っていたから。他の候補もあったんですけど、何かそれが昔の…プーシキンみたいな感じで、それじゃ衣装に負けちゃうから、普通にシンプルな黒で行こうということで。
で、私はピンクか白。どっちがいいかって聞かれて……どっちでもよかったんですけど、ピンクの方が滑りやすかったから。明るいし。だから、ピンクにしました。

−ありがとうございました。

管理人補足:
プーシキンは19世紀ロシアの文豪、国民詩人です。
Pushkin
mixiチェック Share on Tumblr

−今回、ロシア選手権では新しいEXナンバーを披露されましたが、新EXについて紹介していただけますか?

ゆうこ:はい。曲は"Время"(日本語訳:時間)。振付はピーター(ピョートル)・チェルヌィシェフがもとを作って、タマラが手を加えました。テーマは「ロマンス」です。



−ロシアのロマンスですか?

ゆうこ:はい。でも、ロシアのロマンスって……私には意味不明です。歌詞を訳してもらって、とりあえず意味はわかっているんですけど、ちょっと苦手な曲で…。

−…ということを正直にブログに載せてもいいんでしょうか?(笑)

ゆうこ:って、(いつも)言っているからいいと思います。でも滑っているうちに少しは好きになってきたけど、でもやっぱりパッと聞いて入り込める曲じゃなくて…。

−EXを変更したのはどうしてですか?

ゆうこ:タマラがシルタキに飽きたから(笑)。

−飽きた……(笑)

ゆうこ:……というか、シルタキ(これまでのEX)はずっといつも滑ってるから違うのを……。

■EXナンバー「シルタキ」




−シルタキはアイスショーでも滑り込んでいているから、だんだんよくなってきていましたよね。

ゆうこ:ですね。私も(シルタキの方が滑るのが)楽なんですけど、タマラは今回また違うのを見せたかったんだと思います。競技用のエレメンツもしっかり入っているし。シルタキはやっぱりもとがショートだから、短いんですよ。エキシビションのはエキシビション用のエレメンツが入っているから、練習には使えないし……。
でも、今回のEXも作ったばかりだから、どうなるかわかりませけど。練習するために、ここに4回転スローを入れるとか(タマラが)言ってます(笑)。

−この新EX、今後も見ることができるんですか?

ゆうこ:たぶん。 新EXの曲は本当は違ったんです。今回の曲は、(ロシア人から)プレゼントしてもらった曲で、ロシア用なんですよ。

−ありがとうございました。
mixiチェック Share on Tumblr

本日、川口悠子選手にロシア選手権の感想とヨーロッパ選手権に向けての抱負を伺いました。

−ロシア選手権、優勝おめでとうございます!

ゆうこ:ありがとうございます。

−ロシア選手権の感想を聞かせてもらえますか?

ゆうこ:優勝した・・・っていう、あれはあまりなくて。

−実感はないんですか?

ゆうこ:実感は全然ありません。

−パーソナルベスト更新しましたが。

ゆうこ:しましたね。最初、スローで転んじゃって、いろいろあったけど、でも、初めて、プログラム全体で見て、大きなミスなく滑れたことはよかったです。ショートはノーミスで滑りたかったけど・・・今までで最悪のショートをやってしまいました。

−フリーで挽回できましたか。

ゆうこ:2回も同じことしないように(笑)。逆に、肩やったあと、逆に、思いっきり吹っ切れちゃって、もうどうしようもないか!滑るしかない!みたいな(笑)

−肩を脱臼したとき、コーチの方たちはどんな言葉をかけてくれましたか?

ゆうこ:「滑れる?」
    ・・・その一言だけで(笑)。
   多分、コーチも倒れそうだったぐらいだったんで(笑)。一生懸命立っていてくれただけで、嬉しかったです。ていうか、真っ青な顔して立ってました(笑)。今回、サーシャが頼りになるパートナーだなって実感して・・・それが一番の収穫だと思います。

−サーシャさん頑張りましたよね。

ゆうこ:頑張りましたよね、すごく(笑)

管理人補足:
今回川口選手が脱臼して一番動揺していたのがスミルノフ選手でした。
リフトで手が震えている中、無事に川口選手を支えて、滑りきったそうです。


−次はヨーロッパ選手権ですが、これに向けての抱負・目標を聞かせてください。

ゆうこ:今回ロシア選手権の前も練習して・・・エレメンツの・・・レベルじゃなくて・・・качество....
(川口選手の日常語はロシア語なので、ロシア語の方が出てきやすいのです)

−質ですか?

ゆうこ:質(笑)。質をあげて練習してたんだけど、それが練習ではできるようになっても、試合では出せなかったので。やっぱりショートプログラムをクリーンに滑って、フリーはどんなエレメンツも質を上げていきたいです。それが目標です。

- ありがとうございました。


管理人補足:
FSで肩を脱臼しながらも滑りきった川口選手に感銘を受けたエフゲニー・プルシェンコ、
EXの日、川口選手に「マラジェッツ」(よくやった)と握手してきたそうです。
そのプルシェンコ、ロシア選手権の表彰式では、「カワグチ・マラジェッツ!」と叫んでました。
mixiチェック Share on Tumblr

1月7日、正式にヨーロッパ選手権(1/22〜27)への派遣選手の発表がありました。
Allsportの記事はこちら(ロシア語)。

■ペア(3組)
川口&スミルノフ組、ムホルトワ&トラニコフ組、ウシャコワ&カレーエフ組

■アイスダンス(3組)
ドムニナ&シャバリン組、ホフロワ&ノヴィツキー組、ルブリョワ&シェフョール組

■女子シングル(2人)
クセーニヤ・ドロニナ、ニーナ・ペトゥシュコワ

■男子シングル(2人)
セルゲイ・ヴォロノフ、アンドレイ・ルタイ


2008年ヨーロッパ選手権はクロアチアの首都ザグレブで開催されます。
ヨーロッパ選手権公式サイト

競技日程:

1月22日(火)
14:00−17:30 アイスダンス(CD)
18:30−19:00 開会式
19:15− ペア(SP)

1月23日(水)
12:15−17:30 男子(SP)
18:30−22:20 ペア(FS)・ペア表彰式

1月24日(木)
13:30−17:30 アイスダンス(OD)
18:30−22:30 男子(FS)・男子表彰式

1月25日(金)
12:15−17:30 女子(SP)
18:30−22:30 アイスダンス(FD)・アイスダンス表彰式

1月26日(土)
13:00−16:50 女子(FS)
20:30−女子表彰式

1月27日(日)
15:00−17:30 エキシビション


川口&スミルノフ選手は1月22日(火)からです。

上記の日程は全て、現地時間です。日本時間にする場合は、+8時間にしてください。
日程は変わることがあります。
mixiチェック Share on Tumblr

ゆうこ:
初めてのロシア選手権で1位になれて、とてもうれしいです。
今度はとんでもないことしないで、平和にいきます。
応援ありがとうございました。

管理人補足:
今度(=ヨーロッパ選手権)、とんでもないこと(=脱臼)


サーシャ:
Всем спасибо! Всем целую!
皆ありがとう!皆にキス!


モスクヴィナコーチ:
愛してます。あなたを!(日本語)
Я хочу передать огромную благодарность японским поклоникам.
Нам так нужна ваша помощь потому что у нас в Петербурге японцев не очень много.Но теперь даже все русские знают японскую фигуристку Юко Кавагути, которая катается с Сашей Смирновом. Но все равно нам хочется слышать и
видеть реальную поддежку японских поклоников.
Приезжайте. Болейте, но без температуры.
По-русски "Болейте" это значит "Be our fence".
И оно звучит также как "Be sick".Будьте больным.
Болейте, но без температуры.
Нам очень приятно, что наконец-то у нас появились поклоники из Японии.
Спасибо!

(訳)
日本のファンの皆さんに感謝の気持ちを伝えたいです。
ペテルブルグに日本人は少ないので、私達には皆さんの助けが必要なんです。
今、ロシア人は皆、サーシャ・スミルノフとペアを組んでいる川口悠子のことを知っています。
が、それでも私たちは日本のファンの応援も見たり、聞いたりしたいのです。
来てください!応援してください!でも、熱は出さないで。
ロシア語では、「応援してください(Болейте)」と「病気になってください(Болейте)」は同じ単語です。
病気になってください(応援してください)。でも、熱は出さないで(本当に病気にならないで)!
私達にやっと日本のファンができたというのは、とてもうれしいです。
ありがとう!


管理人補足:
モスクヴィナコーチは、英語で説明しようとしてくれましたが、
ロシア語の意味は上記のとおりです。
mixiチェック Share on Tumblr

↑このページのトップヘ